Shipping method: We only select the boxed shipping method because we want to ship the product in a way that it will not break. With cushioned envelopes, we do not know what will happen when pressure is applied.
Mode d'expdition : nous choisissons uniquement le mode d'expdition en bote parce que nous voulons nous assurer que le produit n'est pas cass. Avec des enveloppes matelasses, nous ne savons pas ce qui peut se passer en cas de pression.
【その他】
20年ぐらい前に秋葉原で購入しました。Sweet familyway 本編三枚+ステラ特典付き 四枚セット 五日天峰 久喜大 冬ノ熊肉 Sweet family way。死ぬまで未開封品として保管して次の代に引き継ごうと思ったのですが、
中古品と違って未開封品で何十年も前のCDを保管してきた人はそういないと思うので、日本・海外問わず未開封のまま保管してくれる人がいたら嬉しいですが、購入後は購入された方が自由に出来るので好きにしてください。Melting day アニメイト+ステラ+HOBiGIRLS特典付き 四枚セット 彩和矢。書いてみただけです。少年陰陽師★晴明の孫とその相棒、滅多に見られない風景★全サCD★録り下ろしドラマCD★結城光流。
I bought it about 20 years ago in Akihabara. I thought I would keep it as an unopened item until it died and pass it on to the next generation,
However, I am not married and have no children to pass it on to the next generation, so I put it up for sale.
Unlike used items, I don't think there are many people who have kept unopened CDs for decades, so I would be happy if someone, whether in Japan or overseas, would keep them unopened, but after purchase, the person who purchased them can do as they please. I just wrote it down.
Je l'ai achet Akihabara il y a environ 20 ans. Je pensais le conserver sans l'ouvrir jusqu' ce qu'il meure et le transmettre la gnration suivante,
Mais je ne suis pas mari et je n'ai pas d'enfant qui le transmettre, alors je l'ai expos.
Contrairement aux articles d'occasion, je ne pense pas qu'il y ait beaucoup de gens qui conservent des CD datant de plusieurs dizaines d'annes sans les ouvrir. Je serais donc heureux que quelqu'un, au Japon ou l'tranger, les conserve sans les ouvrir, mais aprs l'achat, la personne qui les a achets peut faire ce qu'elle veut. Je viens de l'crire.
「私立アキハバラ学園」 オリジナルドラマアルバム おんなのこのヒミツ (ドラマCD) 竜ヶ咲アリス (冬馬琴末) まきいづみ (神凪文、ジャネット) 神谷浩